Приятелите за Александър Шопов.

понеделник, февруари 28, 2005

Сашо кърти мивки локализирано

И преди ме беше яд, че не можах да отида на конференцията "Локализация! Локализация!" в София, но сега ме е яд още повече. Ето го свежото резюме на Сашо, публикувано в пощенския списък на преводачите:


От: Alexander Shopov <ash@contact.bg>
Отговор до: Bulgarian translators' team <dict@fsa-bg.org>
До: Bulgarian translators' team <dict@fsa-bg.org>
Тема: Re: [Dict] Среща на преводачите на свободен софтуер
Дата: Mon, 28 Feb 2005 11:59:02 +0200

Огнян Кулев wrote:
> Огнян Кулев wrote:
>
>> Alexander Shopov wrote:
>>
>>> http://fsa-bg.org/bin/view.cgi/Gnome/Localisation
>>
>> Бих искал да прочета поне списък на засегнатите теми. Още по-добре е
>> да има и изхода от обсъждането на всяка тема.
Погледни това:
http://iassen.projectoria.org/book/linux/i18n/first-localization-localization.html

Теми:
1. Екипът на Оупън Офис - "ОО на български е кууул. Копаме и бъхтим по цял ден, но накрая гот. Секс няма."
2. Екипът на КДЕ - "КДЕ на български рулз. Бъхтим и копаме по цяла нощ, но накрая - гот. И при нас няма секс."
3. Екипът на Гном - "Гном на български рокс. По цял ден бъхтим и копаме, по цяла нощ копаме и бъхтим, обаче накрая - вий си знаете."
;-))))
4. М Балабанов - Как да пишем (и превеждаме) грамотно на български. ;-) И при грамотните секс няма.
5. Дискусия - всички срещу всички. Засегнати теми:

А. Хубаво е да е преведенко. (Глас от публиката - пък мен ни мъ кефи. Оплювам тия дето не ги кефи).
Б. Глас от публиката - "Трябва да е преведено и ръководството, не си губете времето с интерфейса. Трябва да се хвърлят всички сили за това." Оплювам тия дето ми казват как да си разпределям свободното време, след това ги назначавам за отговорници за превода на ръководствата. Сега не ги кефи толкова.
В. Хората, които са пробвали да превеждат несвободни програми - споделят тъжния си опит - как хем са превеждали, хем са ги заплашвали (и то бивши приятели и познати) - да не разпространяват преводите. Оплювам несвободните програми. Каладан - играе го психоанализа за опарени преводачи и лешоядски се мъчи да ги привлече.
Г. Като се видим на живо - няма толкова много флеймене и бързо, бързо се разбираме. Всички харесваме бира, някои и водка. Заедно оплюхме тези, които не харесват нито бира, нито водка.
Д. Пак ще се виждаме.

ал_шопов
________________________________________________
Dict mailing list
Dict@fsa-bg.org
http://zver.fsa-bg.org/cgi-bin/mailman/listinfo/dict